التعليم واللغات > ألــبـومات

اليوم الدولي للترجمة 30 أيلول (سبتمبر)

في مواجهة سوق عالمية دائمة التطوُّر تحتفي الأمم المتحدة (UN) والاتحاد الدولي للمترجمين (IFT) باليوم الدولي للترجمة الذي يوافق 30 أيلول (سبتمبر) من كل عام، إذ يُعدُّ فرصة للإشادة بعمل المهنيين اللغويين الذين يضطلعون بدورٍ مهم في مدِّ جسور التفاهم بين الأمم وتيسير الحوار بينها.

اليوم الدولي للترجمة مناسبة يُحتفل بها كل عام في يوم 30 أيلول (سبتمبر) تكريمًا لذكرى القديس جيروم الذي يُعدُّ القديس الراعي لجميع المترجمين (1).

كان القديس جيروم كاهنًا من شمال شرق إيطاليا، وعُرف بعمله في ترجمة معظم العهد القديم إلى اللاتينية من المخطوطات اليونانية للعهد الجديد، وبأنه نقل أجزاءً من الإنجيل العبري إلى اليونانية (2).

تميَّز بمنهجيته في الترجمة التي لا تعتمد اتباع النص بحَرفيته وإنما المعنى حسب سياق الكلام (3).

أُعلِنَت ترجمته للعهد القديم رسميةً في القرن السادس عشر واستمر اعتمادها حتى النصف الثاني من القرن العشرين (3).

أَطلق قسم الترجمة الإنكليزية في الأمم المتحدة عام 2005 مسابقة القديس جيروم السنوية للاحتفال بتعدد اللغات وإلقاء الضوء على أهمية المترجمين ومحترفي العمل باللغات في الدبلوماسية المتعددة الأطراف (4).

في عام 2017 اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار 72/288 بشأن دور الترجمة الاحترافية في ربط الأمم وتعزيز السلام والتفاهم والتنمية، وأعلنت يوم 30 أيلول (سبتمبر) يومًا دوليًّا للترجمة (5).

المصادر:

1-Gov.za. International Translations Day 2018 | South African Government. [online] Available at: هنا [Accessed 6 September 2020]. 

2-Un.org. International Translation Day 30 September. [online] Available at: هنا [Accessed 6 September 2020]. 

3-Firstedit.co.uk. Sense For Sense Vs. Word For Word – St Jerome On Translation | First Edition Translations. [online] Available at: هنا [Accessed 5 September 2020]. 

4-UN.int.St. Jerome Translation Contest. [online] Available at: هنا [Accessed 7 September 2020]

5-UN General Assembly. Resolution adopted by the General Assembly on 24 May 2017. [online] Available at هنا [Accessed 7 September 2020]