ترنيمة (Joy To The World)
الموسيقا >>>> موسيقا
هذه الترنيمة في الحقيقة هي نتاجٌ لتعاون بين ثلاثة أشخاص قدموا لنا عملًا موسيقيًّا احتفاليًّا؛ أولهم الشاعر الإنكليزي ورجل الدين إسحاق واتس (Issac Watts)، الذي أعاد صياغة المزمور 98 (Psalm) كاملًا في قصيدة شعرية وكانت من جزءَين عام 1719.
أُخذ (joy to the world) من الجزء الثاني من إعادة الصياغة، وعُنوِنَ بـ "مجيء المسيح وملكوته" (1-3).
ثانيًا مشاركة جورج فريديك هاندل (George Frederic Handel)؛ إذ أتت بطريق غير مباشرة، فلم يُعثر على نوطة موقَّعة من هاندل، إلا أنها حتمًا مجموعة من الألحان المُستمدة من مؤلفات هاندل (1)؛ إذ تُعد تجميعًا لألحان هاندل من أوراتوريو المسيح (The Messiah) لتكوين اللحن الكامل المُغنى حاليًّا.
فبداية أُخذَ اللحن الأساسي من المقدمة الموسيقية لكورس (lift up your heads) و(glory to god).
يمكنكم سماع النوطات الأربعة الأولى ذاتها من (joy to the world) في اللحظة 0:07 من (lift up your heads)، واللحظة 0:00 من (glory to god) لهاندل.
واللحن المُغنى عند (heaven & nature sing) أُخذ من ريشتاتيفو التي تعني الإلقاء المُغنى (comfort ye).
(1,2).
تعود المشاركة الثالثة إلى مُعلم الموسيقا في بوسطن لويل مايسن (Lowell Mason).
نشر مايسن توزيعه الخاص لألحان لهاندل وهو الذي قدم (joy to the world) إلى أمريكا عام 1836، وأطلق على النغمة تسمية "Antioch".
في الجزء الثاني من (joy to the world) يتكرَّر النص الذي يعكس أسلوبًا أمريكيًّا كان سائدًا في تلك الفترة، وهو (fuging tune) الذي يُعبِّر عن دخول صوت وراء الآخر، وعادةً ما يتكرر الكلام نفسه.
وظهر هذا الأسلوب بدايةً عند المؤلف الأمريكي (William Billings) (2).
وفي النهاية ظهرت لنا "فرحة العالم" بوصفها ترنيمةَ عيد الميلاد المفضلة بناءً على مزمورٍ من العهد القديم، وضع على أجزاء موسيقية مؤلفة في إنكلترا لمؤلفٍ ألماني الأصل، جُمعت عبر المحيط الأطلسي في الولايات المتحدة.
يمكنكم الاستماع إلى الترنيمة عبر الرابط:
المصادر:
2.History of Hymns: "Joy to the World". (2015, December 22). Retrieved December 15, 2020, from هنا
3. A Brief History of "Joy To The World" [Internet]. Crossway. [cited 20 December 2020]. Available from: هنا